1st Time Being Freelance Translator

Maret 22, 2015

Bulan Desember kemarin, pas baru-baru masuk magang/OJT, ane jadi kepikiran buat nyari kerjaan sampingan. Soalnya waktu itu, kerjaan ane yang yaah tau sendiri lah anak magang disuruh ngapain aja, kebanyakan ya nganggur di kantor, hehe... Ane pengen nyari sampingan yang sekiranya bisa dikerjain di rumah dan nggak gitu menyita waktu. Ane jadi keingetan dulu pernah kerja freelance nulis artikel buat salah satu publisher, meskipun waktu itu cuma bertahan seminggu gara-gara beban kerja yang nggak sebanding ama penghasilan! Tapi, dari rekomendasi salah satu kawan ane which is dia juga sekarang jadi freelance writer, ane akhirnya ngirim lamaran ke publisher dia yang kata dia sih publisher-nya ini enak lah masalah job sama penghasilannya, hehe...



Ane kirimlah email lamaran ke publisher itu dan eh taunya di reply. Tapi waktu itu, mereka cuma nyari freelance writer buat artikel berbahasa Inggris. Ane coba aja ambil tawaran ini, meski kemampuan English ane nggak excellent-excellent banget, tapi yah lumayan bisa lah. Waktu itu, ane disuruh bikin akun Yahoo Messenger, dan ane wajib melakukan tes nulis artikel di waktu yang udah ditentuin. Kalo nggak salah, waktu itu hari Minggu pukul 09.00. Dan di hari H tes, ane disuruh bikin dua artikel, yang pertama review website, sama satu lagi artikel SEO alias Search Engine Optimization. Kalo sepemahan ane sih, artikel SEO ini adalah artikel yang di dalemnya ada keyword-keyword tertentu (biasanya tiap paragraf ada satu keyword ini), yang tujuannya untuk memaksimalkan hit di mesin pencari, semisal Google. Jadi, artkel ini bisa muncul di halaman terdepan mesin pencari gitu. Ane kerjain lah dua tes ini, daaan ternyata nggak semudah yang ane kira. Batas waktu ngerjainnya waktu itu sampe pukul 12.00, dan ane ternyata agak kesulitan nyari ide, sama nerjemahinnya. Berhubung ane diuber-uber waktu, daripada artikel ane nggak kekirim which was berarti ane “kalah sebelum berperang”, ane kirim aja itulah artikel-artikel “ala kadarnya” yang ane bikin, meski waktu itu udah pukul 12.00 lebih dikiiit, hehehe... Ane udah ngira kalo ane nggak bakalan lolos, dan eh ternyata bener, sampe sekarang ane nggak dibuhungin lagi sama publishernya, hahaha... bukan rejeki kali ya~

Setelah kegagalan itu, ane akhirnya nyari lowongan lain. Googling pastinya. Dan akhirnya ane mutusin buat nyoba nyari lowongan freelance translator alias penerjemah. Nah, tanpa sengaja ane masuklah ke situsnya Elex (Grameda) (link di sini). Setelah ane baca-baca, ternyata lowongan translator di link itu udah ditutup. Yah, kecewa deh. Tapi, ane scroll-scroll lagi ke bawah ternyata ada yang nyaranin buat tetep kirim aja lamaran ke pihak sananya. Akhirnya, ane iseng-iseng dah tuh, ngirim email lamaran, terus ane attached sama CV + contoh terjemahan artikel (yang ane buatnya udah zaman kapan tau pas kuliah dulu, wkwkwk...). Ane nggak berharap apapun waktu itu. Pokoknya, nothing to lose aja lah. Eh, tanpa disangka-sangka email ane dibales gan!

Ternyata waktu itu, Elex lagi nyari translator buat salah satu novel yang ada “konten dewasa”-nya. Ane coba aja lah ambil tawaran ini, berbekal sering baca cerita stensilan kemampuan ane yang pas-pas-an. Ane waktu itu masih di tes dulu. Ane dikasih “pecahan” salah satu buku yang ada adegan dewasanya, dan ane harus nejermahin potongan buku itu dalam waktu seminggu. Waktu itu, ane cuma disuruh nejermahin tiga halaman aja. Ane kirim lah hasil terjemahan ane, dan lagi-lagi ane nggak terlalu berharap banyak since ane juga minim pengalaman di dunia per-translate-an. Eh, tanpa dinyana-nyana, ternyata pihak Elex-nya cocok sama kerjaan ane!

Akhirnya, ane ditawarinlah buat nejermahin satu buku full. And it was really exciting! Itu job terbesar ane, selama berkecimpung di dunia tulis-menulis (cieh, kek udah jadi penulis profesyonel aje XP). Tapi, beneran, bayangin lah, ane yang masih amateur parah ini dapet kerjaan dari penerbit sebesar Elex Media Komputindo! Daaan buku (pertama) yang ane terjemahin berjudul “THE COURTESAN’S BOOK OF SECRETS”, written by Georgie Lee :)

Cover bukunya

Penulisnya, Georgie Lee

Setelah ane menyetujui tawaran nejermahin novel itu, ane dikirimin Surat Kontrak sama pihak Elex ke rumah via pos. Ane diberi tenggat waktu nyelesaiin terjemahan ini selama tiga bulan, dari 1 Desember sampe 1 Maret. Novel The Courtesan’s Book of Secrets ini tebelnya 283 halaman. Dan gaji yang diberikan adalah ............ lahaciaaa! XD Pokoknya lumayan lah buat uang transport sama jajan, hehehe...

Surat Kontraknya... :3 

The Courtesan’s Book of Secrets (ane nejermahinnya jadi “Catatan Rahasia Sang Tunasusila”) ini bergenre romance, tapi ada historical-nya, plus ada konspirasi-konspirasinya gitu. Cerita di novel ini ber-setting di Inggris, zaman-zaman revolusi dulu. Tokoh utamanya Rafe Densmore dan Cornelia. Cerita berawal ketika Nyonya Ross, which was seorang wanita “penghibur” yang cukup terkenal di kalangan bangsawan Inggris, meninggal. Nah, ternyata si Nyonya Ross ini semasa hidupnya nulis sebuah buku yang isinya berupa register (daftar) nama bangsawan-bangsawan Inggris yang melakukan pengkhianatan selama perang Inggris vs Prancis. Ada dari mereka yang membocorkan rahasia-rahasia pemerintah Inggris ke Prancis demi beberapa ribu poundsterling, ada juga yang ‘sengaja mengalah’ dalam salah satu pertempuran juga demi mendapat uang dari Prancis. Keberadaan buku ini awalnya hanya dianggap mitos! Sampai akhirnya, Rafe & Cornelia, nemuin buku ini di kediaman Nyonya Ross.

Bell Savage Inn, penginapan di London sekaligus jadi tempat beli tiket kereta kuda
(salah satu set cerita di buku ini) 

Seven Dials, kini (kiri) & dulu (kanan), salah satu area di London yang dulu jadi sarang begal
(Juga salah satu set cerita di buku ini)

Rafe & Cornelia sendiri dulunya adalah partner main judi (yang ternyata juga saling suka). Mereka berdua sempet tinggal Prancis. Tapi pas nemuin buku ini, mereka lagi musuhan karena satu “peristiwa” yang terjadi sewaktu mereka ada di Prancis. Alhasil, mereka berdua rebutan buku ini. Cornelia pengen memanfaatkan buku ini buat memeras para bangsawan karena dia lagi butuh duit, sementara Rafe pengen nguasain buku ini karena nama ayahnya ternyata tertera di buku ini. Along the way, semakin banyak pihak yang tahu tentang keberadaan buku ini, dan semakin banyak pula yang rebutan. Rafe & Cornelia akhirnya ‘terpaksa’ bekerja sama lagi demi mempertahankan buku ini.
Apakah romansa di antara mereka akan terjalin kembali?
Ataukah, akan ada pengkhianatan yang terjadi?
Lalu, bagaimanakah efek ‘kemunculan ’ buku rahasia Nyonya Ross ini?
Baca sendiri yaaa novelnya.... :D nanti kalo udah terbit, hehehehe.... Bersiaplah untuk melihat sisi lain kehidupan kota London, dengan segala permainan taruhannya, masa lalu kelam para bangsawan, serta perjalanan penemuan cinta & kesuksesan Rafe & Cornelia~ 

Permainan kartu (taruhan/judi) era Regency

Dari kerjaan translate ini, ane sendiri jadi belajar buaanyak hal! Selain tentunya mengasah kemampuan ber-english ane (dengan istilah-istilah dan dialog accent british-nya), ane jadi ikutan baca-baca & research zaman revolusi Inggris sama perang Inggris vs Prancis, biar ane dapet gambaran setting cerita di novel ini. Selain itu, ane juga jadi belajar hal-hal lain, seperti nama tempat-tempat di London, istilah-istilah di permainan kartu/taruhan, terus juga macem-macem pakaian bangsawan zaman dulu (dan segala aksesorisnya), sampe-sampe ane juga belajar bagian-bagian pistol! Wah, bener-bener pengalaman yang exciting beut lah buat ane. Dan semoga setelah novel ini kelar, nanti ada job lagi dari Elex, hehehe... amin~

Cuplikan chapter terakhir buku ini...

Sekian, Terima Kasih~



Thanks-List:
Elex Media Komputindo, for such a great job & experience
googleimage, wikipedia.org, standard.co.uk, georgielee.blogspot.com, for the pics
YOU, for reading this! :)

You Might Also Like

21 comments

  1. Mas Fery, halo salam, artikel yang menarik, mau tanya skrg bukunya udah diterbitin blm, terus dapet order lagi dong dari Elex, ceritain lagi dong lanjutannya, he2x, makasih ya

    BalasHapus
    Balasan
    1. Halo juga ibu/mbak. Terima kasih sudah mampir di blog saya :) Untuk bukunya sudah terbit, sempet liat waktu itu di Gramedia. Saya sih ngga beli soalnya udah tau jalan ceritanya, hehe.. Tapi kayaknya nama saya nggak dicantumin (soalnya kontraknya sbg penerjemah lepas). Untuk skrg, belum ada lagi tawaran dari Elex. Mungkin krn hasil terjemahan saya kurang bagus atau gimana :P Dan kebetulan juga skrg saya sudah full-time sebagai pegawai kantor jadi belum sempet cari kerjaan sampingan lagi :)

      Hapus
    2. Wah terima kasih atas balasannya, iya blognya menarik untuk dibaca he2x, ow udha terbit ya, selamat ya, saya liat terjemahan anda lumayan bagus lho, mungkin ke depannya elex juga bisa manggil anda lagi, saya juga ngelamar jadi penerjemah 2 mg lalu, dikasih test tp blm ada kabarnya he2x..senang berkenalan dg anda, salam sukses :)

      Hapus
    3. Salam sukses juga. Iya mudah2an suatu saat dapat tawaran lagi, hehe karena sebenernya saya juga nggak nganggapnya kerjaan tapi hobi aja. Dan masih banyak sekali yang harus diperbaiki :)
      Semoga berhasil lamaran/testnya ya mbak/ibu. Syemangatt! :D

      Hapus
  2. Halo,

    saya coba buka linknya tapi tidak bisa dibuka. apa boleh minta alamat email redaksi elex karena saya mau coba melamar sebagai penerjemah lepas. terima kasih.

    BalasHapus
    Balasan
    1. http://www.elexmedia.co.id/forum/index.php?topic=24880.0

      bisa dicoba di link ini mbak :)
      thanks udah mampir btw

      Hapus
    2. selamat sore,

      di link forum elex media kan ditulis harus mencantumkan tiga judul buku yang terakhir dibaca beserta keterangan waktu bacanya, maksudnya seperti apa, ya? Bisa tolong beri contohnya?

      terima kasih

      Hapus
    3. Selamat pagi,

      Wah aku dulu masih belum ada ini mbak, jadi aku ngga nyantumin apa2. Ya mungkin mbak isi aja 3 buku terakhir yg dibaca apa dan lama waktu yg dibutuhkan buat menyelesaikan masing2 buku brp hari, misal terakhir baca novel "X" waktu bacanya seminggu.. *cmiiw

      Btw thanks udah mampir :)

      Hapus
    4. Selamat malam,

      Terima kasih balasannya, dan sama-sama. Kemarin udah coba kirim lamaran lewat e-mail, tapi kok nggak bisa kekirim, ya? Apa sekarang memang harus kirim langsung lewat pos atau sedang ada masalah dengan server-nya?

      Hapus
    5. Oiya? Wah saya kurang paham deh kalo itu. Mungkin dicek lagi mbak, penulisan alamat emailnya (siapa tau ada yg salah ketik). Kalau tetep ngga bisa ya kemungkinan lagi trouble/emailnya udah ngga aktif/ganti. Kirim via pos mungkin bisa jadi alternatif..

      Hapus
  3. halo mau tanya kalau untuk menerjemahkan buku berarti kita harus tulis ulang novelnya sama langsung kita edit layoutnya juga? soalnya di preview bukunya yg aku liat seperti sudah berupa novel jd siap terbit

    BalasHapus
    Balasan
    1. Untuk layoutnya engga sih, karena kan memang kontraknya hanya untuk menerjemahkan. Untuk file yang saya dapat memang novelnya sudah terbit kan, cuman masih berbahasa aslinya (Inggris) jadi ya layoutnya sudah seperti itu adanya :) Semoga membantu

      Hapus
  4. Freelance merupakan pekerjaan paruh waktu atau pekerjaan lepas atau istilah yang biasa digunakan untuk orang yang bekerja sendiri dan tidak harus berkomitmen untuk jangka panjang kepada perusahaan, owner bisnis maupun pemilik usaha tertentu sehingga kerjaan sebagai freelance tidak bersifat terikat dengan aturan.

    BalasHapus
  5. Kak, latar belakangnya sastra inggris atau bukan? Aku komunikasi tapi pengen freelance translator :(

    BalasHapus
    Balasan
    1. Halo, aku ngga ada latar background pendidikan Inggris sama sekali kak :D Cuma modal nekat sama suka literatur aja, hehe. Of course, you can do it!

      Hapus
  6. Selamat pagii, salam sehat kak Fery
    Blog nya bermanfaat sekali yaa, sampai 2021 masih ada yang nyariin (contoh: saya)
    Masih boleh nanya nggak nih kak, link nya kan udah tidak temukan yah, kira-kira kalau mau kirim CV langsug kemana ya? Karena saya sudah cari cari info belum nemu. Trus untuk lampiran contoh terjemahannya dari cerpen gitu atau gimana kak? Terima kasih

    BalasHapus
    Balasan
    1. Selamat pagi juga, terima kasih sudah mampir. Maaf baru balas. Iya saya cek link forumnya sudah tidak berfungsi ya. Udah lama banget juga soalnya. Saya ngga ngerti juga apakah Elex masih pakai sistem yg seperti dulu untuk lowongan translatornya, mungkin bisa dicari di situsnya Elex untuk contact personnya. Atau kalau mau freelance, bisa dicoba di situs2 kerjaan freelancer seperti projects.co.id :)

      Hapus
  7. Halo kak, boleh share dulu kirim lamaran ke email apa ya? Soalnya saya cari pihak elec media tidak ada yang menyediakan email. Thanks

    BalasHapus
    Balasan
    1. Dulu saya kontek2nya sama fidyas@elexmedia.co.id, tapi kayaknya udah ngga aktif

      Hapus

Diberdayakan oleh Blogger.